Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bực dọc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bực dọc" peut être traduit en français par "énervé" ou "irrité". C'est un adjectif qui décrit un état d'agacement ou de frustration face à une situation ou un comportement.

Explication simple :

"Bực dọc" est utilisé lorsque quelqu'un se sent contrarié ou dérangé par quelque chose. Cela peut être à des circonstances extérieures, comme des retards, des conflits entre amis ou des désagréments quotidiens.

Utilisation :

On utilise "bực dọc" dans des situations où l'on ressent de l'irritation. Par exemple: - Exemple : "Tôi cảm thấy bực dọc khi bị kẹt xe." (Je me sens énervé quand je suis coincé dans les embouteillages.)

Usage avancé :

Dans un contexte plus élaboré, "bực dọc" peut aussi être utilisé pour décrire une personne qui est souvent irritée ou qui a une disposition à être facilement contrariée. Par exemple : - Exemple avancé : " ấy rất bực dọc công việc không tiến triển." (Elle est très irritée parce que son travail ne progresse pas.)

Variantes du mot :
  1. Bực - Cela signifie également être fâché, mais peut être utilisé de manière plus générale.
  2. Dọc - Ce mot peut avoir d'autres significations dans différents contextes, mais ici, il se combine avec "bực" pour former un sens spécifique d'irritation.
Différents sens :
  • Dans certains contextes, "bực dọc" peut aussi être utilisé pour exprimer un mécontentement qui est moins intense que la colère, impliquant une forme de désagrément plus légère.
Synonymes :
  • Khó chịu - Cela signifie "désagréable" ou "mal à l'aise".
  • Bực bội - Cela peut aussi signifier "énervé", mais avec une nuance plus forte de frustration.
  1. énervé; en proie à des tribulations

Comments and discussion on the word "bực dọc"